26 Set

Goethe vs Shakespeare: 1 a 0

pubblicato in Dalla Rete

da

Riportiamo l’interessante e illuminante articolo a firma di CATERINA PASOLINI sull’edizione on line di Repubblica che mette in luce un’importante inversione di tendenza nella scelta della secondo lingua straniera da studiare.

“Una volta erano soprattutto aspiranti filosofi, letterati, studiosi di teologia. Ora c’è Andrea, che fa l’ingegnere e presto partirà per Monaco, Stefano, medico in un grande ospedale milanese che andrà …

Tag: , ,

17 Set

Localizzazione e Brand. Strategie di adattamento

Riportiamo oggi un articolo approfondito ed illuminante su quelle che sono le strategie necessarie da attuare per localizzare il proprio marchio.
L’articolo, intitolato “Localizzazione e strategia di brand: come adattare la comunicazione web ai diversi target internazionali” è stato pubblicato sulla testata on line Event Report.

“Il mercato è globale, ma gli utenti sono locali. Per comunicare efficacemente con i …

Tag: , , ,

13 Set

Gli autori più tradotti

Secondo l’Index Translationum, l’indice delle opere letterarie tradotte nelle diverse lingue del mondo e aggiornato dall’Unesco tre volte l’anno, il singolo autore più tradotto al mondo risulta essere  Agatha Christie, con 7.117 versioni dei suoi romanzi (comprendono sia i diversi libri sia le diverse lingue in cui uno stesso libro è stato tradotto).
La classifica vede però in prima posizione l’insieme …

Tag: , ,

12 Set

Aspiranti traduttori: istruzioni per l’uso

Ecco una serie di FAQ per tutti colori che hanno intenzione di intraprendere la professione del traduttore free lance.Grazie allla traduttrice Maria Antonietta Ricagno ( http://www.proz.com/doc/2684)

1. Come faccio a capire se sono predisposto per una professione da freelance?

Domanda fondamentale, ma per rispondere alla quale occorre almeno prima provare a lavorare da freelance.
Visto che la maggior parte delle persone che …

Tag: , , ,

7 Set

Il portale linguistico di Microsoft

Segnaliamo oggi una risorsa di fondamentale importanza per coloro che si occupano di technical writing in lingua straniera. Parliamo del Portale linguistico Microsoft. Disponibile in modalità multilingua, fornisce due aree fondamentali.
GUIDE DI STILE
Contengono le indicazioni e le convenzioni linguistiche/stilistiche utilizzate per la localizzazione del software e della relativa documentazione.
RACCOLTA TERMINOLOGICA
Utilizzabile per sviluppare versioni localizzate di applicazioni che …

Tag: , ,