25 Mar

Traduzione di qualità: niente errori!

Quali sono le implicazioni sull’immagine di un’azienda nel caso in cui le traduzioni non siano di qualità?

Vediamone alcune:

1) Alcuni errori possono essere visti dal cliente finale del nostro cliente come offensivi, sconsiderati e, nel migliore dei casi, poco professionali.

2) Alcuni errori possono non solo rendere confuso il messaggio che si intende trasmettere ma veicolare un contenuto completamente errato che in …

Tag: , , ,

4 Mag

Livelli di Qualità [3]

pubblicato in Qualità

da

Al di là dei modelli teorici di classificazione dei livelli di qualità, nell’ambito del mercato sono sufficienti tre parametri per individuare dei livelli di qualità generalmente condivisibili:

1) criterio della completezza delle informazioni (vedi post precedente)
2) criterio dell’accuratezza
3) criterio della fruibilità. In base a questo criterio la qualità di una traduzione può essere classificata in tre livelli:
a. Pubblicabile: …

Tag: ,

29 Apr

Livelli di Qualità [2]

pubblicato in Qualità

da

Proseguiamo con l’analisi di diverse classificazioni relative ai livelli di qualità.

Articolata è la classificazione proposta da Gouadec (2002):

In base al criterio della completezza delle informazioni

1. traduzione «segnaletica»: in cui il traduttore segnala al committenti i punti maggiormente interessanti
2. traduzione «sinottica»: tipo riassunto a grandi linee
3. traduzione «selettiva»: in cui vengono tradotte interamente solo le parti interessanti per il committente
4. traduzione …

Tag: ,

27 Apr

Livelli di Qualità [1]

pubblicato in Qualità

da

Se in ambito professionale la qualità traduttiva è strettamente connessa a tempi, costi e destinazioni d’uso del documento da tradurre, in campo accademico sarà necessario intervenire per insegnare a tradurre a diversi livelli di qualità cui corrispondono diverse tariffe.

Una prima differenziazione di livelli qualitativi la si deve a Permentiers et al. (1996) ed è in funzione diretta dell’investimento economico che …

Tag: ,

22 Apr

Traduzioni Pericolose

pubblicato in Dalla Rete

da

La consapevolezza dell’importanza di traduzioni di qualità non è più solo argomento di dibattito tra gli addetti ai lavori, perennemente in bilico tra le esigenze di clienti sempre meno sensibili ad investimenti adeguati e lo sgomitare di traduttori dell’ultima ora pronti a svendersi inquinando così il mercato. Sono sempre di più, infatti, le segnalazioni di traduzioni errate che rasentano il …

Tag: ,