29 Gen

Verto Group consiglia: gli appuntamenti da non perdere

pubblicato in Dalla Rete

da

Segnaliamo oggi alcuni appuntamenti importanti per gli addetti ai lavori:

Parlamento Europeo: fino al 15 febbraio sono aperte le iscrizioni per i tirocini pagati (3 mesi) che inizieranno il 1° luglio. Previsti anche irocini di formazione alla traduzione. Approfondisci qui.

Torino: 1 marzo 2014, «Il Valore del Talento: come esprimere al meglio se stessi e la propria professionalità». Nuova edizione di un …

7 Gen

VG consiglia: Convegno internazionale “Editoria e traduzione: focus sulle lingue di minore diffusione”

pubblicato in Dalla Rete

da

VertoGroup segnala un interessante convegno che si svolgerà il 16-17 gennaio – presso l’Università degli studi di Padova, Palazzo Maldura, aula G.

Trovate qui tutto il programma dell’evento.

9 Dic

L’aggettivo “comunitario”? Non esiste più.

pubblicato in Dalla Rete

da

Elisa Ranucci, Traduttore revisore, responsabile della qualità del Dipartimento italiano della Direzione generale della Commissione europea: «Si è consumata la morte di un aggettivo: “comunitario”, che in ambito UE non esiste più, non ha più senso.»

Così è scritto nella relazione: “Il peso delle parole: come cambia l’italiano istituzionale con il trattato di Lisbona.”

Se ne parla anche sul blog

29 Set

Ci salveranno le traduzioni, Simonetta Fiori su “la Repubblica”

pubblicato in Dalla Rete

da

Verto Group vi segnala un interessante articolo di Repubblica sul mondo della traduzione, in particolare sul “restyling” delle traduzioni dei classici stranieri, fenomeno sempre più diffuso nel settore dell’editoria. L’aggiornamento delle traduzioni si deve a diversi fattori, tra cui la continua evoluzione delle lingue e il tentativo di rendere fruibili testi così importanti anche ad un pubblico più giovane.
Se Raskolnikov …

Tag: , , ,

24 Lug

VG consiglia: master in Traduzione Letteraria ed Editing dei Testi

pubblicato in Dalla Rete

da

Oggi Verto Group vi segnala il master in “Traduzione letteraria ed editing dei testi” erogato dall’Università degli Studi di Siena.

Obiettivi: Il master si propone di offrire una preparazione specifica e approfondita alla traduzione dei testi letterari dalle diverse lingue comprese nel suo ordinamento (francese, inglese e angloamericano, spagnolo e ispanoamericano, tedesco, russo, danese) in italiano.

Per maggior informazioni, visitate il sito …

Tag: ,