16 Feb

Università di Firenze: gaffe a luci rosse

Luci rosse sulla ricerca. L’edizione di Firenze di Repubblica.it riporta un’imbarazzante gaffe linguistica nel bando della facoltà di Scienze agrarie di Firenze.

Una traduzione dal significato quantomeno pruriginoso è quella che è stata fatta per il titolo di una ricerca dell’Ateneo toscano: “Dalla pecora al pecorino”- tracciabilità e rintracciabilità di filiera nel settore lattiero caseario toscano, è stato tradotto con …

Tag: , ,

5 Feb

Solo inglese per gli inglesi?

pubblicato in Dalla Rete

da

E’ di oggi un interessante articolo del The Guardian intitolato “Why do we continue to isolate ourselves by only speaking English?”.

Si insiste nuovamente sulla riluttanza del popolo della regina ad apprendere le lingue straniere, riluttanza che mina lo sviluppo politico ed economico del Regno Unito.

I dati sull’apprendimento delle lingue …

Tag: , , , ,

11 Gen

L’anno del traduttore

pubblicato in Dalla Rete

da

Un articolo interessante, ripreso dall’Observer e tradotto per Presseurop da Andrea Sparacino sul 2011 quale anno straordinario per l’arte della traduzione.

Nell’articolo scopriamo che il mercato della letteratura tradotta è in continua crescita. “Le nuove edizioni [in inglese] di Guerra e Pace, Madame Bovary o La ricerca del tempo perduto hanno portato alla ribalta i traduttori, creature per natura …

Tag: , , ,

13 Dic

L’interprete del Trap

La versione on line de “Il Sole 24 ore” dedica un articolo a firma Lara Vecchio sull’interprete di Giovanni Trapattoni. Manuela Spinelli, 38 anni, brianzola, è la donna che affianca il Trap da quando, nel maggio 2008, è diventato commissario tecnico della nazionale irlandese in coppia con il suo vice, Marco Tardelli. Un ruolo, il suo, non semplicissimo viste …

Tag: , , ,

11 Dic

“I suffer from cervicale”

pubblicato in Dalla Rete

da

Non sorprenda l’assenza di traduzione per il termine “cervicale”. L’autrice dell’articolo pubblicato sul sito della BBC, Dany Mitzman, giornalista free lance da dieci anni in Italia, racconta della variegata conoscenza italica su malanni e anatomia umana, talmente approfondita da non avere traduzione in lingua inglese!

Se gli italiani parlano dettagliatamente (leggi: si lamentanto) di dolori allo stomaco, all’intestino o al …

Tag: , , , ,