25 Apr

Professioni – Il Correttore Di Bozze

Nel settore delle traduzioni, quando si parla di correzione di bozze, o proofreading, si fa riferimento alla fase post-traduzione in cui si va ad analizzare la correttezza grammaticale e sintattica. Ciò implica che il correttore di bozze deve necessariamente essere un madrelingua della lingua di arrivo e può anche non conoscere la lingua di partenza.

Trattandosi di un controllo teso all’individuazione …

Tag: ,

29 Gen

Editor di Traduzione Esterni – Sistemi CAT

Alcuni Sistemi CAT utilizzano editor di traduzioni esterni rispetto al software (di solito MS Word). Ciò significa che nel caso in cui i testi di partenza siano in leggibili ed editabili in Word, sarà possibile lavorare direttamente sul formato e sul layout originali. Per tutti gli altri formati di documenti si renderà necessario invece il passaggio di conversione dei testi …

Tag: , , , , , ,

29 Gen

Editor di Traduzione Proprietari – Sistemi CAT

Quasi tutti i Sistemi CAT sono dotati di un Editor proprietario integrato nel programma ed utilizza un proprio formato di file. Questo implica la necessaria conversione di ogni testo di partenza nel formato dell’Editor prima di poter iniziare la traduzione. La conversione viene effettuata mediante l’importazione dei testi source nel software che consente di applicare dei filtri atti a separare …

Tag: , , , , ,

29 Gen

Editor di Traduzione – Sistemi CAT

Il termine Editor viene utilizzato per definire i programmi di composizione testi. L’Editor di Traduzione, nello specifico, è il software che consente all’utente di tradurre. Gestisce il dialogo e l’interazione tra le finestre che contengono il testo di partenza, la traduzione, le proposte del database testuale e del database terminologico. La particolarità di questi Editor è però quella di proteggere …

Tag: , , , , , ,

29 Gen

Database Terminologico – Sistemi CAT

Per Database Terminologico si intende una raccolta di termini tradotti eventualmente arricchita di informazioni relative ai termini stessi. In realtà il concetto in questione non nasce con l’introduzione dei sistemi CAT dal momento che da sempre i traduttori si sono avvalsi di database cartacei (dizionari e glossari). L’avvento dell’informatizzazione ha però indubbiamente facilitato l’uso e la gestione dei database. La …

Tag: , , , ,