Predisporre i documenti da tradurre

Predisporre i documenti da tradurre

pubblicato in Ferri del Mestiere

da il 20 novembre 2011

Precisione e riservatezza, ma anche efficienza ed economicità.

Questi sono solo alcuni dei principi con i quali un language service provider (LSP) deve operare.
Fondamentale, però, è l’interazione con il cliente per mettere in atto delle sinergie che consentano di gestire il processo della traduzione in maniera rapida ed efficiente.

Cardine del processo è la corretta predisposizione dei documenti da tradurre.

Ecco alcuni consigli utili:

  • Redigere il documento in maniera accurata e coerente.
  • Evitare espressioni colloquiali che, tradotti, possono avere significati diversi
  • Preparare dei glossari per documenti particolarmente tecnici
  • Considerare che la resa linguistica di alcune lingue può modificare la lunghezza e il layout del documento
  • Fornire, se possibile, i file nel formato originale per ridurre i costi di conversione dei PDF e di altri file in formati modificabili
  • Inviare solo documenti in versione finale per evitare modifiche in corso d’opera.

Tag: , , , ,

Nessun commento su ' Predisporre i documenti da tradurre '

Lascia un commento