Desktop publishing

Repetita iuvant. Ed è lecito in questa sede ribadire il nostro mantra: la traduzione sfiora corde sensibilissime dove empatia e sensibilità linguistica del traduttore sono requisiti imprescindibili.

Ma professionalità, competenza e creatività vanno necessariamente supportate e valorizzate da una predisposizione tecnica che permetta al testo tradotto, al brand localizzato, all’immagine adattata di produrre valore aggiunto.

Proprio nei servizi di Desktop Publishing Verto Group concentra innovazione e abilità tecnica non solo per fornire impaginazioni grafiche dei tesi tradotti nei layout specifici richiesti, ma per guidare il cliente oltre i confini europei. Partendo dal documento fornitoci in qualsiasi formato, riusciamo a creare testi pronti per la pubblicazione, adattandone la veste grafica alle peculiarità della lingua target.

Tradurre magistralmente un testo non basta: l’impaginazione delle lingue extra europee sarà la risultante di direzione di lettura, lingua, lunghezza della parole, alfabeto, regole di sillabazione e necessiterà inevitabilmente di programmi specifici e professionisti specializzati.

I tecnici Verto, specialisti di comprovata esperienza che supportano i PM nelle fasi più delicate dei progetti, forniscono soluzioni di impaginazione grafica dei testi multilingue utilizzando le funzioni dei software più all’avanguardia, sia in ambiente Macintosh che Windows, sia nei passaggi da una piattaforma all’altra:

Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Quark Xpress, Adobe Illustrator, Microsoft Word, Adobe Framemaker, Microsoft Powerpoint, Adobe Pagemaker, Macromedia Freehand, etc.

La creatività e la competenza del nostro reparto tecnico viene inoltre pretesa per la ideazione di layout ad hoc.

Possiamo gestire graficamente tutte le lingue extraeuropee come ad esempio bengalese, cinese semplificato (quello della Repubblica Popolare Cinese e di Singapore), cinese tradizionale (usato a Taiwan, Hong Kong, Macao), hindi, arabo, giapponese, russo, coreano, vietnamita, etc.