29 Gen

Editor di Traduzione Esterni – Sistemi CAT

Alcuni Sistemi CAT utilizzano editor di traduzioni esterni rispetto al software (di solito MS Word). Ciò significa che nel caso in cui i testi di partenza siano in leggibili ed editabili in Word, sarà possibile lavorare direttamente sul formato e sul layout originali. Per tutti gli altri formati di documenti si renderà necessario invece il passaggio di conversione dei testi …

Tag: , , , , , ,

29 Gen

Editor di Traduzione Proprietari – Sistemi CAT

Quasi tutti i Sistemi CAT sono dotati di un Editor proprietario integrato nel programma ed utilizza un proprio formato di file. Questo implica la necessaria conversione di ogni testo di partenza nel formato dell’Editor prima di poter iniziare la traduzione. La conversione viene effettuata mediante l’importazione dei testi source nel software che consente di applicare dei filtri atti a separare …

Tag: , , , , ,

22 Gen

Memoria di Traduzione – Allineamento – Sistemi CAT

Strettamente connesso alla creazione di TM è il concetto di Allineamento. Abbiamo visto come una memoria di traduzione venga alimentata in automatico mentre si sta traducendo, ma è anche possibile alimentarla con traduzioni preesistenti, fermo restando la disponibilità delle stesse in formato elettronico.

La procedura di allineamento consiste nella segmentazione dei testi di partenza e di arrivo, nella definizione delle corrispondenze …

Tag: , , , ,

17 Gen

Intervista a Gianni Davico

pubblicato in News

da

Verto Group ospita nel suo blog Gianni Davico, autore de L’industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano, il primo libro dedicato al mondo delle imprese di traduzione in Italia (2005), nonché socio fondatore di Tesi & testi (www.tesietesti.it), azienda di traduzioni nata a Torino nel 1995.

Gianni è sicuramente uno dei personaggi …

Tag: , , , , , , , , ,

18 Dic

Memoria di Traduzione – Sistemi CAT

La Memoria di Traduzione (TM – Translation Memory) non è altro che un database di frasi bilingue allineate, frutto di precedenti traduzioni, che viene automaticamente generata, in fase di esecuzione del progetto di traduzione, e consultata per verificare se e in quale misura la frase da tradurre è già stata tradotta. Si parla di diverse percentuali di similitudine tra un …

Tag: , , , , , ,