8 Gen

“Civil Law”. Ma in italiano?

Oggi ci occupiamo di un aspetto molto delicato che riguarda la corretta traduzione dell’espressione “Civil Law”. Prendiamo a prestito l’ottimo articolo di Luca Lovisolo.

«… Una tale disposizione infatti non sarebbe compatibile con il Codice civile inglese».Al lettore più attento non sarà sfuggito che questa citazione, purtroppo non inventata, contiene un errore che può squalificare tutto il resto della traduzione …

Tag: , ,

19 Set

Traduzioni Legali e sistemi normativi differenti

La complessità e la delicatezza delle traduzioni legali è imputabile all’esistenza di sistemi giuridici differenti, anche in contraddizione tra di loro, (common law, civil law e diritto sovietico) da cui ne consegue l’impossibilità di individuare la corrispondenza esatta nei termini e nei concetti tra la lingua di partenza e quella di arrivo.

Tale presupposto fa si che un …

Tag: , , , , , ,

26 Mar

Apostilla

La postilla, o apostilla (da apostille) consiste nell’attestazione dell’autenticità della firma e della legale qualità del funzionario che ha sottoscritto atti, certificati, formati nello Stato italiano e da valere all’estero, da produrre nei Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja. Sostituisce la legalizzazione del documento effettuata presso l’ambasciata dello Stato in cui verrà utilizzato.

In altri termini, se una persona deve …

Tag: , ,

24 Mar

Legalizzazione

Parliamo oggi di legalizzazione. 
Con tale termine si fa riferimento all’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonchè dell’autenticità della firma stessa. Questo procedimento è necessario dal momento che le firme sugli atti e sui documenti formati in Italia devono essere legalizzate affinché abbiano valore all’estero. Il servizio viene erogato dalla Prefettura, …

Tag: ,

20 Mar

Traduzione Giurata

Le traduzioni giurate (o asseverate o semplicemente asseverazioni) sono traduzioni che vengono ufficializzate mediante un giuramento prestato innanzi al tribunale, al giudice di pace o a un notaio. La traduzione giurata è necessaria per la presentazione dei documenti alle autorità nazionali ed estere.

Diverse sono le tipologie di documenti che vanno asseverati, tra questi ricordiamo:

1) Documenti di circolazione
2) Certificati (di nascita, matrimonio, …

Tag: , ,